Sunday, July 21, 2013

21 julho, domingo

So I lied yesterday with Christ the Redeemer. We got back to the church and the truth was, we were all exhausted. On top of that, two of our group members hadn't arrived, and it was almost ten, the time on our tickets. Fortunately, we could exchange our tickets for a later time.

I'm finding that I'm doing a lot better with Portuguese after just two days. The biggest difference or cause of change is that I've simply let go. I let go of my fear of mistakes because I'm in a position where I don't have the answers. I legitimately don't know words or pronunciation. I've spent every day trying to speak to security and staff in Portuguese and am actually asking questions. Guys, this is big. I NEVER ask questions, I just figure it out on my own. In this case, being on my own isn't efficient. I need to know how to say things to get things done.

Today we got to work with every expectation for a crazy day with lots of people. We were very wrong. There was almost no one. The day felt slow, but just as I was about to leave, security called me over. It wasn't anything bad, of course. I've just become their go-to translator for anything that's not Portuguese. I usually translate things for them (telling guests about wristband policies, or where photography/video is/isn't allowed) or when a guest needs something and can't ask them.

Today, I had a man looking for someone in Telemundo, so I was doing Portuguese/Portuñol-Spanish translation for him and a woman from NBC needed something else, so it was English-Portuguese/Portuñol for her. She asked me where I went to school to learn languages or how I managed to speak like that. I told her that I really don't know how. Little did she know, my "Portuguese" was actually a half and half with Spanish.

At the end of the day, I was told that I'm starting to speak like a carioca, I'm starting to speak like a local.



Sale que ayer mentí cuando dije que íbamos a Cristo Redentor. Regresamos a la iglesia y la verdad era que estuvimos exhaustas. Y no sólo eso, si no que dos de nuestro grupo no habían llegado y casi eran las diez, la hora del billete. Gracias a Dios, podíamos cambiar los boletos por otro día.

Estoy hablando mejor el portugués después de solo dos días. La diferencia más grande o causa del cambio es que ya me solté. Me liberé de mi miedo de decir algo mal porque estoy en posición donde no tengo las respuestas. No se las palabras o pronunciación. He pasado cada día tratando de hablar con los de seguridad o trabajadores en portugués y hasta que estoy haciendo preguntas. Esto es importante. NUNCA hago preguntas, normalmente intentó de descubrir todo yo misma. En este caso, no es eficiente hacerlo así. Necesito saber como decir las cosas para trabajar.

Hoy llegamos con la expectación que iba estar de loco. Nos equivocamos, no hubo nadie. El día se sentía lento, pero justo cuando iba salir, me llamó seguridad. Por supuesto que no era malo, solo que ahora soy so traductora para lo que no sea portugués. Normalmente tengo que traducir cosas para ellos (cosas sobre cómo funcionan los brazaletes que damos o donde se puede tomar foto o vídeo) o si alguno en la prensa tiene pregunta y no saben como preguntar.

Hoy tuve a un hombre buscando alguien de Telemundo, entonces le traducía portugués/portuñol-español y una mujer en NBC necesitaba otra cosa, asi que era inglés-portugués/portuñol para ella. Simultáneamente. La señora de NBC me preguntó a que escuela fui para aprender idiomas o para poder hablar asi. Le dije que en verdad, no sé. Lo que ella no supo era que mi portugués era mita-mita.

Al final del día, me dijeron que ya estoy comenzando a hablar como carioca, estoy hablando como local.

No comments:

Post a Comment