Day one
of classes! We started out the morning
with a lovely breakfast of pancakes with
mango before heading over to Casa for our first class. We arrived a little early to be able to
connect to the internet and the outside world.
Our first
class with El Profe was essentially just to cover the basics of what's
expected. In brief:
- Educational autobiography paper
- Weekly reflective journal (five in total)
- Field project (topic to be determined) consisting of
- Observations and fieldnotes
- Adult interview
- Photographs
- New word log of three new words a day
- Final self-reflective paper
- School internship and ESL lessons
We got
out a little early, so there was a little more time to do work or catch up with
people on the internet. Fortunately, I
thought the readings assigned were due yesterday, when in fact they were due
today, so at least those are out of the way.
We went
back to the house for a delicious lunch and before we knew it, it was time to
go to the language school. I signed up
to learn Kaqchikel. I've always
considered languages to be a strong point for me and really easy to learn. Kaqchikel is SO FAR from anything I've ever
studied. Our teacher is lovely, but the
pronunciation of the language will take some time to get used to. She says that within weeks, we'll have it
down. While there's no doubt in my mind
that it will be true and I'll be able to converse somehow, right now it seems
so out of reach, I can't imagine it. A
few phrases:
Xseqër
k'a
|
Good
morning
|
Xqa
q'ij, k'a
|
Good
afternoon
|
Xoq'a',
k'a
|
Good
evening
|
La ütz
ab'anon?
|
How are
you?
|
Chwa'q
chïk
|
Until
tomorrow
|
The
production of sounds alone is complicated.
The apostrophe essentially denotes a break in the sounds. The [k] isn't too difficult, but the [q] is
produced at the bottom of your throat, so to practice my consonants q'a q'e q'i
q'o q'u, I was pretty much looking up with my hand on my throat trying to
produce the slightest [q] followed by the vowel. Now, [o] and [u] are relatively simple for me
because the vowels tend to sit further in the back of the throat compared to
the [a] and the [e]. Anyway, it will
take practice. For now, xseqër k'a, ke
ri' k'a.
---------------------------------------------------------------------------------------
Primer
día de clases! Comenzamos la mañana con
un desayuno agradable de [hot cakes] con mango antes de irnos a la Casa por
nuestra primera clase. Llegamos un poco
temprano para poder conectarnos al internet y al mundo exterior.
Nuestra
primera clase con el profe solo explicó lo básico de lo que esperamos hacer
mientras estemos en Guatemala. En breve:
- Papel sobre nuestra educación
- Reflexiones personales, una cada semana por cinco semanas
- Nuestro proyecto (aun estoy decidiendo que quiero estudiar) que consiste de
- Observaciones y notas
- Entrevista de un adulto
- Fotografías
- Una lista de palabras nuevas que aprendemos (tres al día)
- Un papel de reflexión sobre la experiencia completa
- Trabajo en primarias y dar clases de inglés
Salimos
de clase un poco temprano, entonces tuvimos más tiempo para trabajar o platicar
con nuestra familia o nuestros amigos por internet. Afortunadamente, como había pensado que tuve
que leer las primeras lecturas por ayer cuando en verdad eran para hoy, ya las
tenía hechas y no me tuve que preocupar.
Nos
regresamos a casa por un almuerzo delicioso y de repente era hora para ir al
colegio lingüístico. Yo me inscribí para
tomar clases de Kaqchikel. Siempre he
considerado los idiomas como un punto de fortaleza para mi y siempre han sido
fáciles para aprender. Pues el Kaqchikel
es TAN LEJANO a todo lo que he estudiado.
Nuestra maestra es muy linda, pero la pronunciación del idioma requiere
mucha práctica. Dice que dentro de unas
semanas podremos platicar. No tengo duda
que eso es verdad y que si voy a poder hablar algo, en este momento se me hace
tan lejano que ni me lo puedo imaginar.
Aquí hay algunas frases:
Xseqër
k'a
|
Buenos
días
|
Xqa
q'ij, k'a
|
Buenas
tardes
|
Xoq'a',
k'a
|
Buenas
noches
|
La ütz
ab'anon?
|
Como
estás?
|
Chwa'q
chïk
|
Hasta
mañana
|
La
producción de los sonidos es complicado.
El apostrofe significa un pequeño pause entre los sonidos. El [k] no es tan difícil, pero el [q] es un
sonido glotalizada, entonces para practicar mis consonantes q'a q'e q'i q'o
q'u, tuve que mirar para arriba con mi mano en la garganta tratando de producir
el [q] más mínimo posible seguido por el [vowel]. El [o] y el [u] se me hacen algo fácil porque
los sonidos son más atrasados en la garganta comparados con el [a] y el
[e]. Pues te todas formas, requiere
práctica. Por ahora, xseqër k'a, ke ri'
k'a.
No comments:
Post a Comment